12/10/09

Caldeiros e lingua

En EL CORREO do día 3 viña un artigo de opinión titulado Coruña, que nun principio versaba sobre o topónimo e acababa cun novo ataque ó ensino en galego. Sobre o topónimo xa ditaminaron hai anos as máximas autoridades lingüísticas deste país e nada teño que engadir, pois non son tan atrevido como outros.

O que si lle quería dicir ó articulista que ese chascarrillo do "sete ó caldeiro", atribuído a un profesor de matemáticas dun instituto do norte de Lugo (canto máis lonxe mellor), é máis vello que andar a pé e xa o teño escoitado ós "castellanos de Castilla", posto que neste idioma tamén hai "calderos y cubos" que poden facer rir utilizados en distinto nivel de lingua. Mentres non se cite a ese profesor da frase, con nome e apelidos, consideraremos que só é unha mentira máis -"elevada al cubo (o al caldero)"- das moitas que se levan publicado contra o galego.


Os profes de matemáticas que dan as clases en galego son tan licenciados universitarios como os que as dan en castelán. Eu tamén lle podería contar o chiste daquel pai que vai ó colexio protestar porque o fillo non entende as palabras raras en galego do profesor de Historia. "¿E cales son esas palabras raras en galego?", pregunta o director. "Pues le son: paleolítico, neolítico, megalítico?".


O propio articulista bota man dos prexuízos contra o galego cando afirma que o noso idioma é parco en termos científicos. ¡Como se o castelán fose o idioma internacional da ciencia, vamos! A isto xa lle contestaron cualificados científicos galegos que traballan no Centro de Investigación Nuclear de Xenebra. E tamén lle están contestando de ano en ano os responsables do programa ConCiencia do Consorcio compostelán, que traducen do inglés ó galego e ó castelán indistintamente as conferencias dos premios Nobel que traen.


Para colaborar co "noso" goberno na súa vergonzosa cruzada antigalega utilicen uns argumentos menos burdos e non insulten a nosa intelixencia, que o galego, con mil anos de historia, non é un idioma recén chegado ó concerto internacional.


Xosé María Lema - Artigo publicado o domingo 11 de outubro de 2009 en El Correo Gallego

1 comentario:

  1. Desde que ha empezado esta cruzada por "salvar el castellano", que no es otra cosa que un paralelo con la Una, Grande y Libre. Lo único que se pretende es que dejen de ser lenguas de segunda en las zonas bilingües, pero lo viven como un ataque. ¿Salvar al castellano de qué?, ¡pues cómo no sea del inglés! que cada día es más intrusivo en nuestras vidas, ya me explicarás...

    ;)

    ResponderEliminar